Sắc không bén, bén về duyên

Direct English translation

Beauty is not sharp, sharpness lies in charm.

Equivalent English version

Beauty is in the eye of the beholder

Giải thích tiếng Việt
Nhấn mạnh rằng nhan sắc tự chưa hẳn là điều làm người ta đắm, chính cái duyên, nét hấp dẫn tinh tế mới thật sự cuốn hút. Thường dùng để nói về sức quyến rũ của con người, nhất là trong tình cảm nam nữ.
English explanation
It means that physical beauty alone is not what most deeply captivates; it is a person's charm or grace that truly has the stronger pull. It is often used to describe subtle human attractiveness, especially in romantic contexts.